Friday, July 06, 2007

THƠ : TA VỀ - Trần Hồ Dũng

" J'ai cueilli ce brin de bruyère
L'automne est mort souviens t'en "
Nous ne nous verrons plus sur terre

Appolinaire

( ta ngắt đi một cành hoa thạch thảo
em nhớ cho mùa thu đã chết rồi
Đôi chúng ta chẳng còn nhìn nhau nữa
Mộng trùng lai không có được trên đời ...
Bùi Giáng dịch )




TA VỀ

tran ho dung

" tặng một ai đó tri âm " ( nếu có )


THD
Ta về bẻ bút quăng sông

Đốt trang thơ cũ thả dòng nước trôi

Ta về một sớm tinh khôi

lên đồi sim tím hái môi em cười

Ta về tìm lại bóng người

Bỏ quên đâu mất giữa mười phương xa

Ta về đứng giữa giang hà

Ngó con hạc trắng vút qua lưng trời

Em giờ cách mấy trùng khơi

Qua bờ bến lạ , còn lời thủy chung ?

Chờ em , chân bước ngại ngùng

ngang đồi sim cũ rưng rưng nhớ người


tranhodung - saigon . Phật Lịch 2548

No comments: